Juridisk oversættelse

Retsgyldige dokumenter bør oversættes af en translatør.
Få hjælp til juridisk oversættelse på mange sprog

Få en veluddannet translatør til juridisk oversættelse

Castellano.dk tilbyder juridisk oversættelse.
Bureauet er etableret af mig, cand.ling.merc., translatør og tolk Thomas Bach Jacobsen.
Jeg har specialiseret mig i juridisk oversættelse siden etableringen af Castellano.dk i 2013.

Over årene har bureauet opbygget en kundekreds, der tæller Dansk Politi og Danmarks Domstole samt mange virksomheder og privatpersoner.

Jeg løser selv opgaven, når du bestiller juridisk oversættelse i sprogparrene dansk-engelsk eller dansk-spansk.
Hvis du har behov for juridisk oversættelse af andre sprog, bliver opgaven løst af en erfaren freelance-oversætter.
Du kan også få legalisering af dokumentet, så det er retsgyldigt. Det betyder, at dokumentet anerkendes af myndighederne.

Sådan får du legalisering/apostille i Udenrigsministeriet:

  • Indhent våd underskrift på dokumentet
    For at jeg kan hjælpe dig med legalisering, skal du først indhente en våd underskrift på dokumentet.
    Det betyder, at attesten er underskrevet af den myndighed, der har udstedt den.
    For at få den våde underskrift skal du derfor henvende dig til myndigheden.
    Du skal fx henvende dig til Dansk Erhverv, hvis det er en attest på virksomhedsregistrering.
    Hvis det er en dåbsattest eller vielsesattest, skal du henvende dig til kirkekontoret.
    Spørg mig, hvis du er i tvivl.
  • Oversættelse og påtegnelse
    Når jeg har modtaget dokumentet med våd underskrift fra dig, bliver det oversat.
    Oversætteren påtegner derefter dokumentet med underskrift og stempel.
  • Påtegnelse i Udenrigsministeriet
    Dokumentet bliver sendt til Udenrigsministeriet og Dansk Erhverv, der også påtegner det.
  • Du modtager dokumentet med påtegnelse
    Du får tilsendt dokumentet i gammeldags papirformat. Nemlig som et indbundet, stemplet og underskrevet dokument.
    Det tager 8-14 dage, fra jeg modtager attesten, til du får den tilbage med påtegnelse.
    Det skyldes postgang og ventetid i Udenrigsministeriet.
    Hvis det haster, kan du få attesten sendt med kurer. Det koster dog lidt ekstra til forsendelsen.
  • Den påtegnede attest er retsgyldig i Danmark
    Hvis du skal bruge dokumentet i udlandet, skal det i visse tilfælde også legaliseres i det land, hvor du skal bruge det.

Få et tilbud

Skriv til info@castellano og få et tilbud på oversættelse. Jeg ser frem til at høre fra dig.

Spørgsmål, vores kunder stiller:

  • Hvad er juridisk oversættelse?

Juridisk oversættelse er oversættelse af dokumenter, der anvendes i juridiske sammenhænge. Det kan være kontrakter, domme, testamenter og officielle certifikater.
Det er vigtigt at vælge et medlem af Translatørforeningen til juridisk oversættelse.
For selv små fejl eller sproglige nuanceforskelle kan få retlige konsekvenser.

  • Hvad betyder det, at dokumenter er retsgyldige?
    Det betyder, at dokumenternes lovlighed anerkendes af myndigheder og privatpersoner.
  • Hvad er legalisering af et juridisk dokument?

Legalisering betyder, at dokumentet bliver retsgyldigt.
Det sker, når myndighederne i det land, hvor du skal bruge det, har bekræftet dokumentets ægthed og gyldighed.